単に外国語を日本語に訳すだけでない翻訳の仕事。2月刊行の翻訳書ジュノ・ディアス『オスカー・ワオの短く凄まじい人生』 を例にとって、外国作品を翻訳する苦労と喜びについて都甲幸治氏が語る。オスカーは日系企業のショッピングモールに通い、カツカレーを食べながら日本のアニメ 『AKIRA』 を見るのが好きなアメリカのオタク青年。しかし、カリブの小国 ドミニカ共和国出身である彼の一族には、まさにSF的な独裁者トルヒーヨの呪いが取り憑いていた。サブカルチャーやスペイン語に満ちた本書はまさにアメリカの現在そのもの。コトバの壁を越え、文化・文学の橋渡しをする翻訳という仕事とは?
このセミナーで学べること
セミナー詳細
主催者情報 | |
---|---|
講師名 | 都甲幸治 |
参加費用 | 無料 |
定員 | 80 名 |
カテゴリー | ライフスタイル・文化 |
参加対象 | |
参加条件 | |
申込期限 | 2011年6月1日 |
日時 | |
開場時間 | 18:45 |
会場 | 東京ミッドタウン ミッドタウンタワー7F d-labo |
会場住所 | 東京都港区赤坂9−7−1 ミッドタウンタワー7F |
備考 | |
キャンセルポリシー |
セミナーの受付は終了しました