【オンライン開催】失敗文例から学ぶ、AI翻訳の使いこなし術

  • Facebookでシェアする
  • Twinnerでシェアする

ウェビナー

セミナーの受付は終了しました

タグ:
英訳,翻訳,韓国語,中国語,和訳,自動翻訳

セミナー開催日程

2021年7月15日(木)11:00〜

場所:
ウェビナー
費用:
無料

セミナー詳細はこちら

Google翻訳、DeepL、NICTを使ったケーススタディ付き!
◆ ◆ 失敗文例から学ぶ、AI翻訳の使いこなし術 ◆ ◆

自動翻訳ビギナー向けに、AI翻訳の基本からわかりやすく解説するセミナーです。
「自動翻訳を業務に取り入れたいけど品質は良いの?効果的な使い方は?機密情報は大丈夫…?」の声に、「自動翻訳大全」の著者で立教大学教授の山田優がお答えします。

このセミナーで学べること

【プログラム】
第一部:AI自動翻訳の実力、効果的な使い方、セキュリティ
第二部:オンライン翻訳プラットフォーム「ヤラクゼン」のご紹介

◎こんな方におすすめ 
・さまざまなAI自動翻訳技術について、幅広く知識を得たい方。
・自動翻訳のセキュリティについて知りたい方。
・外国語に関する業務の効率化をはかりたい方。
・自動翻訳を使いこなすテクニックについて知りたい方。

※ご参加の上、アンケートにご回答いただいた方には、当日の登壇資料をプレゼントいたします。

【スピーカーのご紹介】
山田優
東京都出身。米国ウエストバージニア大学大学院修士(言語学)。立教大学大学院異文化コミュニケーション研究科 博士(異文化コミュニケーション学/翻訳通訳学)。フォードモーター社内通訳者、産業翻訳者を経て、株式会社 翻訳ラボを設立。日本通訳翻訳学会理事歴任。現在、八楽株式会社 チーフ・エバンジェリスト。一般社団法人アジア太平洋機械翻訳協会(AAMT)理事。

山崎彩
八楽株式会社チーフアカウントマネジメント。オーストラリアより帰国後、外資系企業を中心にブランドマーケティングや海外折衝、PRなど、幅広い業務に従事。

  • Facebookでシェアする
  • Twitterでシェアする
ウェビナー

セミナーの受付は終了しました

セミナー詳細

主催者情報 八楽株式会社
講師名 山田優
参加費 無料
定員 20 名
カテゴリー ビジネスセミナー/業務改善・内部統制セミナー
タグ 英訳 / 翻訳 / 韓国語 / 中国語 / 英会話 / 英語 / 和訳 / 自動翻訳
参加対象 ビジネスシーンでの外国語を使ったやりとりに、自動翻訳ツールを効果的に活用したい方。
参加条件 本セミナーは法人様を対象としております。恐れ入りますが、個人の方、フリーメールアドレスの方、ならびに同業他社の方は参加をお断りさせていただきます。
日時 2021年7月15日(木)11:00〜12:00
会場 ​ウェビナー
東京都ウェビナー

セミナーの受付は終了しました